Российские законы: перевести с русского на русский
Ученые рассчитали индекс сложности прочтения российских законов и выяснили, что законодательство страны неуклонно усложняется с 1991 года. Вскоре, очевидно, сложнее для восприятия станет и Конституция.
Как считали? Взяли 592 закона и сравнили по параметрам: доле глаголов, числу слов в абзаце, количеству причастных оборотов и другим. А затем по этим же параметрам сопоставили их с классической и современной литературой — «Анной Карениной» Льва Толстого, «Текстом» Дмитрия Глуховского и прочими.
Получилось, что в российских законах по итогам 2019 года доля глаголов составляет всего 3,8 процента, а в 1991 году их было 5,4 процента, ну а в романе «Текст» их 19 процентов. Почему брали глаголы? Считается, что чем их больше, тем текст читается проще. Словом, в результате досчитались до того, что оказалось: законы наши (некоторые с индексом сложности в 65 пунктов) сложнее «Критики чистого разума» Канта (48 пунктов). Сложность Конституции оценена в 24 пункта, после внесения поправок количество глаголов в ней уменьшится, слов в абзаце станет больше, и в целом индекс вырастет до 26,2.
По факту наши российские законы трудночитаемы даже для юристов, а уж людям обычным, нам с вами, вообще лучше при попытке их осмысления нервно покурить в стороне, ибо без специальных знаний тут, даже если есть полбанки, не разберешься. Специалисты говорят, что невнятность создает «пространство произвола» для правоприменителей.
https://vm.ru/opinion/787766-rossijskie ... na-russkij